Перевод "in turn" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in turn (ин торн) :
ɪn tˈɜːn

ин торн транскрипция – 30 результатов перевода

your team will need to create a lot of action that will get noticed try to involved into the game the security management of the hotel your role is to coordinate the work of the team
we, in turn, will get into the security system
after we disable it, it will only remain to get to the diamonds.
У вашей команды будет полная свобода действий, вас должны заметить. Постарайтесь вовлечь "в игру" охрану и дирекцию. Ваша роль - координировать работу "команды".
Мы, в свою очередь, займемся системой безопасности.
Как только мы ее нейтрализуем, останется только подобраться к бриллиантам.
Скопировать
Yes, he sniffed, swirled, swished, and did every other pretentious and borderline-disgusting thing that you can do with a glass of wine in a public place, and he did it all while describing to me the vintage discrepancies and the wood they use for the barrels in Palermo and the grape crop projections for the following year.
And I, in turn, chimed in with my story about getting sick on Andre Cold Duck in the back of Peter Cutler's
He didn't find that quite as charming.
Да, он принюхивался, крутил бокал, делал все претенциозные отвратительные вещи, которые можно делать с бокалом вина в общественном месте, и при этом рассказывал о разнице в винах урожая определенного года, и какое дерево используют в Палермо для производства винных бочек, и прогнозы на урожай винограда в следующем году.
Я, в свою очередь, не удержалась и рассказала, как меня стошнило дешевым американским игристым на заднем сиденье машины Питера Катлера в девятом классе.
А ему это почему-то не понравилось.
Скопировать
But... what you say cannot be so.
This flame burns to tell us the Sentinel is watching over us, and in turn is being watched over.
As long as this flame burns, we may rest assured that we are safe from harm.
Но ... то, что вы говорите не может быть правдой.
Этот горящий огонь говорит нам о том, что Страж наблюдает за нами а мы, в свою очередь, наблюдаем за ним.
Пока горит это пламя мы можем прибывать в уверенности, что мы в безопасности от любого зла.
Скопировать
-The context that it comes from affects the way we view it.
I think it provokes us because it provoked the painter and in turn, he's kind of sending that message
Whether or not it's a good painting cannot be subjective.
А я интересуюсь фоном. Он говорит об эпохе.
Я любуюсь её руками. Я чувствую какую-то тайну. Как бы хотелось узнать, кто она!
Хорошая это картина или нет. Двух мнений тут быть не может.
Скопировать
- I'll wait for you.
- Everyone in turn.
- But when I'll be back?
- Я буду ждать тебя.
- Как ты ждал меня.
- Но что будет, когда я вернусь?
Скопировать
Christian will certainly not get bored.
Erna learns also to sing simple children's songs and in turn she teaches them to Christian.
Poor little Negro boy He is black from tip to toe
Христиан явно не заскучает.
Эрна также учится петь простые детские песенки, чтобы затем научить им Христиана.
Бедный маленкий негритёнок, он чёрный с головы до ног.
Скопировать
- You're unlucky.
They say everybody has them in turn, but I've only got trouble after trouble.
- You're unlucky.
- Вам не везет.
У всех события чередуются, а у меня одни только беды.
- Вам не везет.
Скопировать
To be honest, I was just looking forward to a nice quiet dinner.
It wouldn't be an orgy because we'd have sex with each other in turn, it wouldn't be like we were all
Daniel's being really generous.
Если честно, то я ожидал тихого и приятного ужина.
Это не будет оргией, мы ведь будем заниматься сексом друг с другом по очереди, такого, что все занимаются сексом сразу со всеми, не будет.
Даниель так добр.
Скопировать
We have forgotten our parents.
We must leave at once before we in turn are forgotten.
I've forgotten my parents.
Мы забыли своих родителей.
Мы должны вернуться пока они нас не забыли.
Я позабыл своих родителей.
Скопировать
He said that the migrants believed that God has abandoned them.
And so they in turn have abandoned God.
Well to them I say, who has more faith in God than those who have borne witness to His Fury?
- Якобы мигранты решили, что Бог оставил их.
- Нет. - И сами они оставили Бога.
- Нет! - Я сказал им: как могут не верить в Господа те, кто был свидетелями гнева его?
Скопировать
(voices)
(all, in turn) Goodbye (voices)
Oh, old hag
(сонм голосов)
(все по очереди) До свидания (сонм голосов)
Ой, старая дура
Скопировать
Bush's good friend, James Bath, was hired by the bin Laden family to manage their money in Texas and invest in businesses.
And James Bath himself, in turn, invested in George W. Bush.
Bush ran Arbusto into the ground as he did every other company he was involved in until finally one of his companies was bought by Harken Energy and they gave him a seat on their board.
Семья Бен Ладена наняла Бэта, хорошего друга Буша, управлять своими финансами и инвестициями.
А сам Бэт инвестировал в Джорджа Буша.
Буш довел "Арбусто" до краха, как, впрочем, и любую компанию, с которой был связан. Пока, наконец, "Харкен Энерджи" не купила одну из его компаний, и не посадила его в совет директоров.
Скопировать
Exactly.
Before that we are descended from squirrel-like tree shrews, who were, in turn, evolved from hedgehogs
Now, another... Do you know why there aren't any aspirins in the jungle?
- Именно
До этого мы произошли от белкоподобных древесных землероек которые в свою очередь произошли от дикобразов, которые в свою очередь были морскими звездами
А вы знаете почему в джунглях нет аспирина?
Скопировать
I have placed it on hours
In turn to stretch a reef Then, when it has mentioned it... Hands are going to be lit
It is very artful You know
я это поместил на часах
В свою очередь протягивать подводный камень тогда, когда он его затронул... руки собираются зажечься посмотри
Это очень хитро ты знаешь
Скопировать
You're gonna have a baby.
I hope they haul you in, turn a fire hose on you like the last time!
- I want my girl down here!
Она не придет.
Надеюсь, полиция окатит тебя из пожарного шланга, как это было в прошлый раз.
- Я хочу.. - Ничтожество!
Скопировать
- For another man.
- Who in turn, abandoned me.
I'm sorry.
- Ради другого мужчины?
- Который и меня бросил.
Прошу прощения.
Скопировать
Texas has been kind to Jett Rink.
ever ready to devote his resources... to the greater glory of the state which reared him... which, in
And now, my friends, here... and to the thousands of you listening across the nation...
Техас был добр к Джету Ринку.
И Джет, не забывая его доброту, всегда готов отдать свои средства, на еще большую славу штата, который вырастил его и который, в свою очередь, воздает ему почести сегодня на этом торжественном собрании.
А, теперь для вас, мои друзья и для тысяч радиослушателей по всей стране, я имею привилегию, да,
Скопировать
Start with me.
Ernie, we're gonna hear everybody in turn.
Go ahead.
Почему бы не начать с меня?
Эрни, каждый выскажется, когда придёт его очередь.
Продолжай.
Скопировать
No use in showing them mug shots
We can't haul in every known crook and parade them in turn before the witnesses
Even if we had a suspect, it'd be hopeless.
Мы даже не можем потребовать ордер на арест местных гангстеров.
И потом, пришлось бы их одного за другим показывать свидетелям. Ну ты сам понимаешь.
Нет, даже если бы у нас в руках был подозреваемый, это всё равно бы ни к чему не привело.
Скопировать
You have destroyed our vldeoscope and one of our lifts.
And you in turn killed the Thal leader in your ambush.
And you will be responsible for more deaths unless you help these people.
Вы уничтожили наш видеоскоп и один из наших подъёмников.
А вы убили лидера Тала из засады.
И вы будете ответственны за другие жизни, если вы не поможете этим людям.
Скопировать
It's a pyramid organization made up of a series of sections.
These sections, in turn, are made up of triangles.
At the apex is the Executive Bureau.
Организация пирамидальная, собранная из отдельных секций.
Секции, в свою очередь, собраны в треугольники.
На вершине — Исполнительное бюро.
Скопировать
And, this festive emotion moves me to first thank you, thank you sincerely, for your warm attendance.
The education you have received you will, in turn, now pass on and so the real battle of life is starting
What you learned here, love for children, for people...
И эта праздничная радость дает возможность сначала поблагодарить вас , поблагодарить вас искренне, за ваше теплое присутствие.
Обучение, которое вы получили вы теперь передадите другим, так же как настоящая битва за жизнь начинается для вас сейчас.
То, что вы здесь выучили любовь к детям, к людям...
Скопировать
We all join in asking forgiveness of these brave men who are willing to risk their lives to help us.
Now we, in turn, must help then.
I direct our artisans and craftsmen in particular to give Dr. Galbraithe and his men their complete cooperation.
Мы все просим прощения у этих храбрых мужчин, которые желают рискнуть своими жизнями,чтобы помочь нам.
А мы, в ответ, должны помочь им.
Я направлю наших архитекторов и мастеров в помощь доктору Галбрайту и его людям.
Скопировать
in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent and deserted, heavy with cold, dark woodwork, stucco, molded paneling,
dark-toned portraits, columns, sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era... silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy,
по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством:
деревянные панели, гипс, лепнина, мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей,
поперечных коридоров, приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного,
Скопировать
One.
Each player takes cards in turn, as many as he wants, but only from one row each time.
Whoever picks up the last card loses.
Одна.
Каждый игрок по очереди берет карты, столько, сколько захочет, но с условием: каждый раз брать карты только в одном ряду.
Кто возьмет последнюю карту, тот проиграл.
Скопировать
Michelle realized that Elsa has given him.
He knew that she will tell all her father, And he, in turn, malterreru.
Malterrer will do everything to prevent the Minister-in-law. To take something that could compromise-law.
Мишель понял, что Эльза выдала его.
Он знал, что она всё расскажет своему отцу, а тот, в свою очередь, Мальтерреру.
Мальтеррер сделает всё, чтобы не дать зятю министра... предпринять что-то, что могло бы скомпрометировать тестя.
Скопировать
The fuel is on its way like I promised.
I, in turn, shall fulfill my end of the bargain.
Chief, one of my men betrayed me and escaped from the plane.
Топливо уже в пути, как я и обещал.
А я выполню свою часть сделки.
Один из моих людей предал меня и сбежал с самолета.
Скопировать
You will support Taro... in the First Castle.
I shall be your guest... visiting each castle in turn... living out my remaining years.
How hard it is to be old.
Вы будете во всём поддерживать Таро, поддерживать Первый Замок.
Я буду гостить у вас, переезжая по очереди из замка в замок, и так проведу оставшиеся мне годы.
Старость... тяжёлое это испытание.
Скопировать
We represent, each in our own way, what people listen to in our town.
Why should we not, in turn, listen to your talent?
And what shall I read?
Мы представляем, - каждый на свой манер, -.. ...самых заинтересованных в чтении людей нашего города.
Почему бы нам, в свою очередь, не послушать,.. ...как вы талантливо читаете?
А что я буду читать?
Скопировать
Your servant, sir.
Colonel Bampfylde, may I in turn introduce the Compte de Maquerre, presently a personal guest of Field
Compte.
К вашим услугам, сэр.
Полковник Бэмпфилд, позвольте в свою очередь представить графа де Макера, в настоящее время он личный гость фельдмаршала Веллингтона.
Граф.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in turn (ин торн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in turn для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин торн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение