Перевод "in turn" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in turn (ин торн) :
ɪn tˈɜːn

ин торн транскрипция – 30 результатов перевода

Each testifier will sit here, place his hand on this plate.
deviation from the factual truth will be immediately detected and relayed to this computer, which will, in
Dr. McCoy has already fed the computer his medical reports.
Каждый подследственный сядет сюда и положит руку на эту панель.
Любое отклонение от правды будет немедленно обнаружено и проведено через этот компьютер, который оповестит нас.
Доктор Маккой уже загрузил в компьютер медицинские данные.
Скопировать
- Yes, logical, that's what it is.
And that in turn gives us a weapon we can use against them.
We must use wild, insane, irrational illogic aimed right at Norman!
- Это кажется логичным.
- Да, логика есть. Она дает нам оружие против них.
Нам нужно использовать против Нормана несусветную нелогичность.
Скопировать
A starship would make that most simple, wouldn't it?
Each of you in turn will go in there.
Die while the others watch.
Межзвездный корабль упростит эту задачу, не так ли?
Я вас всех по очереди отправлю туда.
Чтобы вы там умирали, пока остальные будут смотреть.
Скопировать
Michelle realized that Elsa has given him.
He knew that she will tell all her father, And he, in turn, malterreru.
Malterrer will do everything to prevent the Minister-in-law. To take something that could compromise-law.
Мишель понял, что Эльза выдала его.
Он знал, что она всё расскажет своему отцу, а тот, в свою очередь, Мальтерреру.
Мальтеррер сделает всё, чтобы не дать зятю министра... предпринять что-то, что могло бы скомпрометировать тестя.
Скопировать
I'm half dead.
One hour in turn, until morning.
Sergeant...
Как я устал.
Ты охраняй преступников.
-Каков сержант!
Скопировать
It stays open during lunch hour.
The employees go out in turn.
The manager stays in, the whole time.
- На обед не закрывается.
Персонал ходит обедать по очереди.
Директор вообще никуда не уходит.
Скопировать
Then those whose brothers have been burned will burn others, and so on.
Each one believing in turn he possesses the truth.
Why these millions of deaths, then?
Но тогда, те, чьих братьев сожгли... будут сжигать других, и это не прекратится
и каждый будет верить, что несет единственную истину.
Миллионы погибнут, ради чего?
Скопировать
Not my own childhood.
It's not very stimulating compared to another man's childhood that in turn stimulated him and delighted
Charlie Chaplin.
Не в мое собственное детство.
Это не очень стимулирует А сравнение с чужим детством, что в свою очередь, стимулировало его и радовало всех нас:
Чарли Чаплин.
Скопировать
I had to lay out a course of action for him.
This in turn sets down the logic of action.
I had to explain to him a succession of events.
То есть объяснить ему порядок действий.
Порядок действий, требующий определенную логику в действиях.
Я должен был объяснить ему это.
Скопировать
Mr. Panda! Be my father!
And in turn, I'll be Panny's mommy!
Okay?
Панда-сан, будьте моим отцом.
А я буду мамой Пана.
Ладно?
Скопировать
But I shall not enter that hallowed place empty-handed.
For it is also written that he who places these tablets into the waters of the fountain shall receive in
A shield of darkness.
Но не пристало идти к священному месту с пустыми руками.
Ибо сказано также: бросивший эти пластины в воды Фонтана. Получит взамен молодость.
Неуязвимость.
Скопировать
You were a child at his side when he helped invent America.
You, in turn, have devoted your life to refining that noble invention.
There remains but one task undone.
Я также помню у власти вашего отца. Вы были ребенком, когда он ввел в Америке демократические устои.
А Вы посвятили свою жизнь тому, чтобы довести их до совершенства.
Осталась только одна задача, которую Вы не исполнили.
Скопировать
You'll notice that I'm fully dressed.
I, in turn, have noticed that you are not.
So in the words of A.A. Milne, "Get out of my chair, dill-hole."
Ну вот, видишь, я уже полностью одет.
И, напротив, я вижу, что ты ещё нет.
Так, что говоря словами А.А. Милна, "Уйди с моего кресла, поросёнок".
Скопировать
A game like this doesn't come together often outside the casinos.
The stakes attract rich flounders, and they in turn attract the sharks.
No-Limit Texas Hold 'Em is the Cadillac of poker.
ауто спамиа то паифоум ейтос йафимо.
пяосекйуеи пкоусиа йояоида йи аутои ле тг сеияа тоус тяабаме тоус LT;
OLT; LT;выяис ояио йоуйос тоу тенасGT; GT;
Скопировать
I sometimes used to feel that you regarded me more as an intelligence, than as a man.
- And I believe that I, in turn, regarded you more as an ideal, than a woman.
I saw you as some fresh virginal daughter of nature. The very essence of womanhood. More, than as a flesh and blood woman.
Я... Мне иногда думалось, что ты уважаешь меня больше за мою образованность.
А я, думается мне, уважал тебя, как идеальную женщину.
Я-то видел в тебе дитя природы, чистое, сущность женщины в духовном плане, а это больше, нежели плоть и кровь.
Скопировать
Let's just say that someone passes by my door, sees the knocker, and suddenly feels just a little bit better, without even knowing why.
That same person passes a perfect stranger and smiles, who in turn reaches down, picks up, perhaps, a
Like little ripples on a still pond, the happiness spreads.
Допустим, кто-то подходит к моей двери, видит молоточек и внезапно чувствует себя немножечко лучше, при этом даже не знает почему.
Этот же человек подходит к незнакомцу и улыбается а тот наклоняется и подбирает, допустим, кусочек мусора сажает растения в саду, нанимается добровольцем в столовую для бедняков.
Как маленькая рябь в тихом пруду, счастье распространяется.
Скопировать
Reconcile.
And in turn, they molest us!
But I'm used to being trampled.
Примирения.
В благодарность мы получили пинка под зад.
Но я привык к ударам судьбы.
Скопировать
The time is at hand.
For thousands of years, each Divine Shadow passed his evil essence onto a human host, that in turn became
The rebirth marked the final passing of the shadow essence.
- Время пришло.
- В течение тысяч лет злое естество Божественной Тени помещалось в человеческую оболочку, которая, в свою очередь, становилась следующей Божественной Тенью.
Возрождение ознаменовало последнюю передачу естества Божественной Тени.
Скопировать
Your servant, sir.
Colonel Bampfylde, may I in turn introduce the Compte de Maquerre, presently a personal guest of Field
Compte.
К вашим услугам, сэр.
Полковник Бэмпфилд, позвольте в свою очередь представить графа де Макера, в настоящее время он личный гость фельдмаршала Веллингтона.
Граф.
Скопировать
The bonds are purchased by the Fed Bank from whoever is offering them for sale on the open market. Step 3.
The Fed pays for the bonds with electronic credits to the seller's bank, which in turn credits the seller's
The trick is that these credits are based on nothing.
2. 'едеральный –езерв скупает облигации на открытом рынке у всех, кто хочет их предложить.
3. 'едеральный –езерв оплачивает покупку электронным перечислением на банк продавца.
Ёти средства создаютс€ из Ђниоткудаї. ¬есь секрет в том, что они возникают просто как записи по счетам.
Скопировать
With my people around, this will not happen.
My Narns are willing to go into great danger risk sacrificing themselves for you knowing that, in turn
If the symmetry were any more perfect I should think one of us would break into tears.
Если мои люди будут поблизости, такого не случится.
Мои Нарны добровольно подвергаются великой опасности рискуют пожертвовать собой ради вас в любом случае, мы тем самым служим самим себе.
Если бы эта симметрия была еще более совершенной я думаю, один из нас должен был разразиться слезами.
Скопировать
It's incredibly complicated. lf Plantier gets eight million, we're in business.
I've set it in turn-of-the-century Sweden.
- Is Maria going with you?
Это всё очень сложно. Плантье должен найти где-то восемь миллионов.
Сценарий основан на рассказе Николь Вердье,... но я перенес действие в Швецию конца прошлого века.
- А Мария тоже поедет?
Скопировать
She only communicates to Ariel. Ariel is the firewall.
Ariel, in turn, is connected to the Internet via modem.
It was Ariel whose log files began to be subject to deletion.
Ариэль выполнял роль брандмауэра.
Ариэль был подключён к Интернету через модем.
И некоторые файлы Ариэля были стёрты в 10:49.
Скопировать
Ooo-Ooo-Ooo-Ooo
You want to turn it in Turn it into heaven, yeah
Let's go Ooo-Ooo-Ooo-Ooo
Ну, а я забыла.
Простите, но у меня есть деловая этика.
Очень строгая деловая этика. Спроси кого угодно.
Скопировать
Let's go Ooo-Ooo-Ooo-Ooo
You want to turn it in Turn it into heaven
Right here on earth (HORN HONKING, TIRES SCREECHING)
Очень строгая деловая этика. Спроси кого угодно.
Тогда все что тебе нужно - проявить изобретательность.
Я тебя люблю и не хочу обижать, но тебе пора повзрослеть.
Скопировать
It is an inconceivably complex structure Atomically electronically, chemically, etc.
In turn, Thinking of it as a simple chair is what Korzybski termed "identification".
and the totality of these identifications produces nonsense and tyranny.
Это неправдоподобно сложная структура - в атомном, электронном, химическом и других аспектах.
Думать об этом как о простом стуле есть то, что Коржибский определил как "идентификация".
И вся совокупность этих идентификаций рождает бессмыслицу, тиранию".
Скопировать
And the law of stereo continues.
Israel projected the Palestinian people And the Palestinian people, in turn, bore their cross.
That is the true legend of stereo.
И закон стереотипа продолжает воплощаться.
Израиль проецировал палестинский народ, и палестинский народ, в свою очередь, понес свой крест.
Вот настоящая легенда стереотипа.
Скопировать
Mars has resources the alien worlds need.
Now, they in turn can supply an economic base... ... whichwillenablethe colonytobecome seIf-sufficient
You can win your independence without bloodshed.
На Марсе есть ресурсы, в которых заинтересованы инопланетяне.
В свою очередь, они смогут обеспечить ресурсами которые в течении 10 лет смогут сделать колонию независимой.
Вы сможете завоевать независимость, не проливая кровь.
Скопировать
The valence electron of a typical element is equal to its groups.
And its valence electron in turn is equal to its groups.
Understood?
Число валентных электронов типичного элемента соответствует номеру его группы.
Число валентных электронов которой, в свою очередь, соответствует своим группам.
Понятно?
Скопировать
Like the morning beggar trudges up the back steps to the church, the sun rises to givebirth to shade, so that earth and sky, man and animal emerge from the disturbing and confused unity in which they became inextricably intertwined.
He saw the fleeing night on the other side, its terrifying elements in turn diving on the western horizon
KNOWING SOMETHING
Как попрошайка карабкается на паперть - так восходит солнце, давать жизнь теням, с тем, чтобы небо и земля, люди и звери выбрались из того тревожного, запутанного клубка, в который они, было, сплелись.
На другой стороне они увидят ускользающую ночь, жалкие остатки поверженной армии, которые, один за другим, в ужасе и отчаянии скрываются на западе за линией горизонта.
КОЕ-ЧТО ПРОЯСНЯЕТСЯ
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in turn (ин торн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in turn для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин торн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение